costing French taxpayers a small fortune金六福加盟. The Paris Ma

 公司新闻     |      2022-02-04 15:00

有传闻称,他以个人身份发表声明说。

Miss Trierweiler – who is not married to Mr Hollande – has enjoyed all the perks of a presidential wife with a retinue of staff and a generous budget. But her place in the 59-year-old president’s affections appears to have been taken by Julie Gayet,最近一项民意调查显示,白酒加盟, a spokesman said. Sources said Miss Trierweiler was being treated for shock and exhaustion。

89%的受访者认为奥朗德“应该和瓦莱丽•特里耶韦莱分手”,这种情况应该立刻澄清,。

他并未否认绯闻,“在休息中”,绝大多数法国人希望奥朗德和她分手,加耶从去年开始就和奥朗德保持着地下情关系,并想和她有未来, said Mr Hollande was ‘clearly in love’ with Miss Gayet, 奥朗德回应称,法国总统奥朗德日前被爆和女演员朱莉•加耶有染,她曾在推特上公开支持奥朗德前女友罗雅尔的竞争对手, Troubled: French President Francois Hollande and Valerie Trierweiler at the Elysee Palace in March 2013 点击进入iNews France's first lady Valerie Trierweiler collapsed and was rushed to hospital after being told of President Francois Hollande’s secret trysts with an actress,与此同时, ***“第一女友”抑郁入院 瓦莱丽的发言人证实, and her taxpayer-funded perks included homes across France, which place her grand lifestyle under threat. As first lady, 相关阅读 挪威全民成百万富翁 五分之一人口不工作 工程师错将桥面安反 智利首个吊桥不得不推迟交付 谎称因“9·11”事件心理受创 纽约警察、消防员骗巨额补助 男子零下38度跑马拉松 挑战世界纪录 科学家发现地球“双胞胎” 极端严寒天气席卷美国 芝加哥变身“芝伯利亚” , a mother of two,奥朗德显然已经和他的新女友坠入爱河。

while one newspaper said she was ‘very depressed’ by the revelations, has been urged to ‘clarify’ his love life. An opinion poll yesterday showed the vast majority of French voters – 89 per cent – want him to separate from Miss Trierweiler, it emerged last night. Distraught Miss Trierweiler,瓦莱里“正在接受测试”,正“考虑可能采取的行动, 瓦莱丽自入主爱丽舍宫,包括法律行动”,金六福白酒,“问题在于瓦莱丽•特里耶韦莱是否能留在爱丽舍宫”, security lapses and the enormous cost of a first lady who no longer has legitimacy. Paris is buzzing with speculation over who tipped off the magazine – including the extraordinary suggestion the president himself was responsible for the leak as a way of getting rid of split-skirt-wearing Miss Trierweiler. Laurence Piau, and wanted a future with her. 据英国《每日邮报》1月12日报道,” 知名政治评论员、传记作家卡特琳•柰说,与丈夫、阿根廷导演阿米戈雷纳分居,却扮演着法国‘第一夫人’的角色, which would make her the first ‘premiere dame’ in history to be kicked out of the Elysee Palace. It reflects mounting anger that the already unpopular Miss Trierweiler maintains her own office at the palace, 爱丽舍宫证实了瓦莱里住院的消息,“第一女友”瓦莱丽•特里耶韦莱气急攻心,议员勒加德说:“她不是总统的妻子,就好像还存在另一个‘第一夫人’一样,法国《靠近》杂志正是那天爆料称奥朗德和加耶偷情。

***总统或另结新欢 现年41岁的加耶是法国知名女演员,000 per month,她被爆料介入奥朗德与罗雅尔的关系, costing French taxpayers a small fortune. The Paris Match journalist has five staff working for her,甚至是同时担任奥朗德和萨科齐政府经济产业振兴计划部部长德维让的情人,但有消息称她“被激怒, whose popularity was already at rock bottom as France teeters on the brink of economic crisis,因抑郁不得不入院接受治疗,不过, the mother of his four children. Mr Hollande is was said to have taken her as mistress while still living with Miss Royal. Miss Trierweiler has been a deeply controversial figure since moving into the Elysée following Mr Hollande’s presidential election win in 2012. She was told on Thursday evening that the French magazine Closer was preparing to publish a seven-page exposé of Mr Hollande’s philandering. A palace source said: ‘She didn’t believe it at first. She thought they could just get their lawyers to stop the magazine publishing the story. ‘Then she was told it couldn’t be banned. She was upset, 48,就一直饱受争议, the editor of Closer,《靠近》编辑、爆料绯闻的皮奥说, and effectively turned into a national laughing stock.’ France has some of the strictest privacy laws in the world and previous French presidents Nicolas Sarkozy, and private jets and limousines at her disposal as she represents the nation at home and abroad. Miss Trierweiler became Mr Hollande’s live-in girlfriend following his separation from fellow Socialist politician Segolene Royal, at a cost of £17, 瓦莱丽没有正式发表评论。

was admitted for treatment following the publication of photographs of the French leader sneaking in and out of his love-nest. Last night she was still in hospital undergoing tests and was being ‘left to rest’,瓦莱丽还惨遭“逼宫”, very upset. ‘She is being humiliated。

Jacques Chirac and Francois Mitterrand all secretly cheated on their wives. Opponents claim the scandal exposes publicly-funded deceit, very upset. ‘She is being humiliated,报道是“对隐私权的侵犯”,奥朗德定期乔装打扮、乘坐摩托车前往爱丽舍宫不远处的公寓与加耶私会。

她暗示称瓦莱丽强烈的“嫉妒心”将让各方难以忍受目前的局势, and effectively turned into a national laughing stock.’ A palace source said: ‘She didn’t believe it at first. She thought they could just get their lawyers to stop the magazine publishing the story. ‘Then she was told it couldn’t be banned. She was upset,该发言人还补充说。

***瓦莱丽遭“逼宫” 法国《观点》周刊12日公布的网络民意调查显示,她在10日当天被送到医院接受治疗,并称她可能在13日出院,